今回は「時」を表すことばをいくつか、みていきましょう!
① Hoje
オジェ
訳)今日
② Ontem
オンテン
訳)昨日
③ Amanhã
アマヤン
訳)明日
メモ)Até amanhã のamanhã です。
④ Agora
アゴラ
訳)今
⑤ Depois
デポイス
訳)後で
⑥ Um dia
ウン ジーア
訳)いつか
⑦ Quando?
クァンド?
訳)いつ?
メモ)英語の when? と同じです。
金曜日, 3月 29, 2013
月曜日, 3月 25, 2013
第10回 「代名詞② 私たち、あなたたち、彼ら、彼女たち」
今回は、ポルトガル語で使われる代名詞を続けて見て行きましょう。
今回は、第9回に続いて、人称代名詞を見て行きます。今回はこの5つ。
■一人称複数
①「Nós」
ノス
訳)私たち
=========================
■二人称複数
②「Vós」
ヴォス
訳)あなたたち
メモ)Vós は基本的にあまり使われない。代わりに次に紹介する「vocês」だけが使われる。
=========================
■三人称複数
③「Eles」
エレス
訳)彼たち
④「Elas」
エラス
訳)彼女たち
⑤「Vocês」
ヴォセス
訳)あなたたち
今回は、第9回に続いて、人称代名詞を見て行きます。今回はこの5つ。
■一人称複数
①「Nós」
ノス
訳)私たち
=========================
■二人称複数
②「Vós」
ヴォス
訳)あなたたち
メモ)Vós は基本的にあまり使われない。代わりに次に紹介する「vocês」だけが使われる。
=========================
■三人称複数
③「Eles」
エレス
訳)彼たち
④「Elas」
エラス
訳)彼女たち
⑤「Vocês」
ヴォセス
訳)あなたたち
日曜日, 3月 10, 2013
第9回 「代名詞① 私、あなた、彼、彼女」
今回は、ポルトガル語で使われる代名詞をいくつかみていきましょう。ポルトガル語では、主語によって動詞の活用が変わります。その主語に使われるのが、これらの代名詞でもあるので、少しづつ覚えて行きましょう!
まずは、この5つから!
■一人称単数
①「Eu」
エウ
訳)私
=========================
■二人称単数
②「Tu」
トゥ
訳)あなた、君
メモ)Tu は主にブラジルの南地方三州で使われているが、サンパウロ州以北の州ではほとんど使われていない。代わりに「ヴォセ」が使われる。
=========================
■三人称単数
③「Ele」
エレ
訳)彼
④「Ela」
エラ
訳)彼女
⑤「Você」
ヴォセ
訳)あなた
まずは、この5つから!
■一人称単数
①「Eu」
エウ
訳)私
=========================
■二人称単数
②「Tu」
トゥ
訳)あなた、君
メモ)Tu は主にブラジルの南地方三州で使われているが、サンパウロ州以北の州ではほとんど使われていない。代わりに「ヴォセ」が使われる。
=========================
■三人称単数
③「Ele」
エレ
訳)彼
④「Ela」
エラ
訳)彼女
⑤「Você」
ヴォセ
訳)あなた
第7回 「花粉症に関することば」
毎年春が近づくと、寒さが和らいで、お出掛け日和の穏やかな日が続く。しかし、一部の人たちにとっては、歓迎するはずのこの時期が、一年の中でもっとも辛い時期となる。花粉症をもってる人たちだ。
今回は、そんな花粉症にちなんだことばをいくつかみてみよう。
① Alergia ao pólen
アレルジーア アオ ポレン
訳)花粉症
メモ)Alergia ao pólen は、直訳すると、「花粉に対するアレルギー」になる。正式には、「polinose」(ポリノーゼ)と呼ぶ。「アレルジーア アオ ポレン」が長すぎて覚えられないという人は、この「ポリノーゼ」を覚えればよいでしょー。ただし、ブラジルでは、花粉症じゃない人は、この「ポリノーゼ」がどんな病なのか、分からない人が多いかもしれませんが。
② Pólen
ポレン
訳)花粉
メモ)「杉の花粉」は「pólen de cedro」(ポレン デ セドロ)
③ Coceira
コセイラ
訳)かゆみ
メモ)「Estou com coceira」(エストウ コン コセイラ)だと、「かゆいよー」になる。
「Coceira nos olhos」(コセイラ ノス オリョス)は、「目がかゆい」になる。
「Coceira na garganta」(コセイラ ナ ガルガンタ)は、「喉がかゆい」になる。
「Coceira no nariz」(コセイラ ノ ナリス)は、「鼻がかゆい」になる。
④ Espirro
エスピホ
訳)くしゃみ
⑤ Nariz escorrendo
ナリス エスコヘンド
訳)鼻水が出ている
⑥ Nariz entupido
ナリス エントゥピード
訳)鼻がつまっている
⑦ Mascara
マスカラ
訳)マスク
メモ)最近は花粉対策用のメガネもたくさん出ているが、ポルトガル語では「メガネ」のことを「óculos」(オクロス)という。
今回は、そんな花粉症にちなんだことばをいくつかみてみよう。
① Alergia ao pólen
アレルジーア アオ ポレン
訳)花粉症
メモ)Alergia ao pólen は、直訳すると、「花粉に対するアレルギー」になる。正式には、「polinose」(ポリノーゼ)と呼ぶ。「アレルジーア アオ ポレン」が長すぎて覚えられないという人は、この「ポリノーゼ」を覚えればよいでしょー。ただし、ブラジルでは、花粉症じゃない人は、この「ポリノーゼ」がどんな病なのか、分からない人が多いかもしれませんが。
② Pólen
ポレン
訳)花粉
メモ)「杉の花粉」は「pólen de cedro」(ポレン デ セドロ)
③ Coceira
コセイラ
訳)かゆみ
メモ)「Estou com coceira」(エストウ コン コセイラ)だと、「かゆいよー」になる。
「Coceira nos olhos」(コセイラ ノス オリョス)は、「目がかゆい」になる。
「Coceira na garganta」(コセイラ ナ ガルガンタ)は、「喉がかゆい」になる。
「Coceira no nariz」(コセイラ ノ ナリス)は、「鼻がかゆい」になる。
④ Espirro
エスピホ
訳)くしゃみ
⑤ Nariz escorrendo
ナリス エスコヘンド
訳)鼻水が出ている
⑥ Nariz entupido
ナリス エントゥピード
訳)鼻がつまっている
⑦ Mascara
マスカラ
訳)マスク
メモ)最近は花粉対策用のメガネもたくさん出ているが、ポルトガル語では「メガネ」のことを「óculos」(オクロス)という。
月曜日, 3月 04, 2013
第8回 「Estou ○○○ シリーズ」②
前回に続き、「私は○○○」の意味の「Estou ○○○ 」シリーズの第2弾。
① Estou esperando.
エストウ エスペランド
訳)待っているよ。
② Estou ocupada/o.
エストウ オクパーダ/ド
訳)忙しいよ。
③ Estou com pressa.
エストウ コン プレッサ
訳)急いでいる。
④ Estou atrasada/o.
エストウ アトゥラザーダ/ド
訳)遅れているー!
⑤ Estou indo.
エストウ インド
訳)向かっている。、行くよ。
⑥ Estou satisfeita/o.
エストウ サチスフェイタ/ト
訳)満足している。、もう充分。
⑦ Estou brava.
エストウ ブラーヴァ
訳)怒っている!
① Estou esperando.
エストウ エスペランド
訳)待っているよ。
② Estou ocupada/o.
エストウ オクパーダ/ド
訳)忙しいよ。
③ Estou com pressa.
エストウ コン プレッサ
訳)急いでいる。
④ Estou atrasada/o.
エストウ アトゥラザーダ/ド
訳)遅れているー!
⑤ Estou indo.
エストウ インド
訳)向かっている。、行くよ。
⑥ Estou satisfeita/o.
エストウ サチスフェイタ/ト
訳)満足している。、もう充分。
⑦ Estou brava.
エストウ ブラーヴァ
訳)怒っている!
登録:
投稿 (Atom)